1 |
22:10:46 |
eng-rus |
hydraul. |
hydraulic rod |
шток гидросистемы |
millatce |
2 |
21:37:53 |
rus-ger |
law austrian |
обжалование постановления суда второй инстанции |
Revisionsrekurs (в Верховном Суде Австрии oesterreich.gv.at) |
grigorov |
3 |
21:22:19 |
rus-fre |
abbr. |
общенациональный союз лицеистов |
UNL l'Union nationale lycéenne |
marimarina |
4 |
21:14:06 |
rus-fre |
inet. |
сайт |
site Web |
marimarina |
5 |
21:13:59 |
rus-dut |
dipl. |
принимая во внимание |
juncto |
Krijndel |
6 |
21:11:29 |
rus-fre |
abbr. |
SMS-сообщение |
SMS Small Message System (Petit message textuel, qu'on peut envoyer sur un pageur ou sur un portable.) |
marimarina |
7 |
20:48:50 |
rus-dut |
gen. |
либо |
danwel |
Krijndel |
8 |
20:41:06 |
rus-fre |
arabic |
священная война против немусульман |
jihad (религия ислам) |
marimarina |
9 |
20:27:13 |
rus-fre |
road.wrk. |
окружная дорога |
le Boulevard Périphérique (вокруг Парижа) |
marimarina |
10 |
20:10:41 |
rus-fre |
auto. |
Максимально разрешённая масса автомобиля с прицепом |
Poids Total Roulant Autorisé (poids en charge du véhicule + poids en charge de la remorque) |
Ратнер Т |
11 |
20:04:54 |
rus-fre |
auto. |
Максимальная разрешённая масса автомобиля |
Poids Total en Charge |
Ратнер Т |
12 |
19:52:28 |
eng-rus |
gen. |
go into heat |
течка, сексуальное возбуждение (у животных) |
shapran a |
13 |
19:12:59 |
eng-rus |
dipl. |
hearts and minds |
умы и души |
Halipupu |
14 |
19:12:47 |
eng-rus |
tech. |
cylinder |
личинка (замка) |
Oleksandr Melnyk |
15 |
18:57:05 |
eng-rus |
med. |
helmet cell |
шлемовидные эритроциты |
Chita |
16 |
18:49:12 |
eng-rus |
busin. |
objects of activity |
предмет деятельности (предприятия, компании, фирмы) |
алешаBG |
17 |
18:42:07 |
eng-rus |
med. |
Cerebral Autosomal Dominant Arteriopathy with Subcortical Infarcts and Leukoencephalopathy |
Церебральная аутосомно-доминантная артериопатия с подкорковыми инфарктами и лейкоэнцефалопатией |
eilean |
18 |
18:00:06 |
eng-rus |
busin. |
location |
территориальное подразделение (компании, организации) |
Углов |
19 |
17:50:52 |
eng-rus |
gen. |
separation |
перегородка |
Pavel_Shell |
20 |
17:41:20 |
eng-rus |
tech. |
m&s |
сокр. от maintenance and servicing = техническое обслуживание и ремонт |
Углов |
21 |
17:37:42 |
eng |
gen. |
eblida |
European Bureau of Library and Information Documentation Associations (европейское бюро библиотечных, информационных и документационных ассоциаций) |
eilean |
22 |
17:35:11 |
eng-rus |
polit. |
Rome Statute of the International Criminal Court |
Римский статут Международного уголовного суда |
Kainah |
23 |
17:29:37 |
eng-rus |
sec.sys. |
safety norms |
правила безопасности |
Paul42 |
24 |
17:23:35 |
rus-fre |
gen. |
нуждаться |
être dans le besoin |
greenadine |
25 |
17:08:21 |
eng-rus |
gen. |
make over eggs over easy |
Обжарить яичницу с другой стороны только чуть-чуть, чтобы желтки оставались полужидкими |
Islet |
26 |
17:01:34 |
eng-rus |
gen. |
PMT |
ГУП (Группа управления проектом) |
ernst_ilin |
27 |
16:37:48 |
eng-rus |
vulg. |
climax |
кончить |
Pavel_Shell |
28 |
16:16:02 |
eng-rus |
agric. |
support medium |
субстрат (применяется в гидропонике) |
Pavel_Shell |
29 |
16:05:33 |
eng-rus |
flor. |
jardiniere |
цветочный контейнер |
Pavel_Shell |
30 |
16:02:03 |
eng-rus |
gen. |
Steel Factor |
стальной фактор (стволовые клетки) |
scherfas |
31 |
16:01:10 |
eng-rus |
med. |
gemcitabine |
гемцитабин |
MyxuH |
32 |
16:00:19 |
eng-rus |
busin. |
recharge |
возмещать затраты, выставлять счёт на возмещение затрат (при предоставлении оборудования и персонала во временное пользование, напр., при оказании технической помощи) |
Углов |
33 |
15:47:35 |
eng-rus |
gen. |
RASCI |
Ответственности, Подотчётности, Поддержки, Консультации и Информации (пример: Ответственность (с использованием RASCI – Ответственности, Подотчётности, Поддержки, Консультации и Информации)) |
ernst_ilin |
34 |
15:46:37 |
eng-rus |
geogr. |
Kathmandu |
Катманду |
Kovrigin |
35 |
15:41:20 |
eng-rus |
gen. |
Self Assessment Questionnaire |
Анкета самооценки (ТНК-BP) |
ernst_ilin |
36 |
15:24:30 |
rus-ger |
met. |
трубопрутковый пресс |
Rohr- und Strangpresse |
Katyushka |
37 |
15:23:08 |
rus-ger |
met. |
трубоволочильный стан |
Rohrziehmaschine |
Katyushka |
38 |
15:08:13 |
rus-spa |
econ. |
ведомость о получении зарплаты, платежная ведомость |
nomina |
lavazza |
39 |
14:56:05 |
eng-rus |
gen. |
fill-in exploration |
сгущение (разведочной сетки) |
Игорь Кравченко-Бережной |
40 |
14:49:34 |
eng-rus |
med. |
Rabies Human Diploid Cell Vaccine |
человеческая диплоидная клеточная вакцина против бешенства |
ksen |
41 |
14:42:02 |
eng-rus |
cinema |
internegative |
интернегатив (a color negative of a color transparency, made for purposes of duplication) |
Eoghan Connolly |
42 |
14:39:06 |
eng |
abbr. cinema |
UFC |
ultrasonic film cleaner |
Eoghan Connolly |
43 |
14:34:43 |
eng-rus |
gen. |
Russian State Film and Photo Archive |
Российский государственный архив кинофотодокументов (RSFPA; РГАКФД) |
Eoghan Connolly |
44 |
14:34:01 |
rus-spa |
gen. |
форзац |
contratapa |
Olga Korobenko |
45 |
14:28:26 |
eng-rus |
geol. |
exploration maturity |
разведанность (exploration of a deposit, area – разведанность месторождения, территории: This is a general exploration expression, referring to any commodities not just oil and gas. Please note that it applies to large areas, like province, region, mineralized area, down to an individual deposit, It does not apply to targets like a single orebody, lode, etc.) |
Игорь Кравченко-Бережной |
46 |
14:01:59 |
eng |
abbr. |
PPD |
pour point depressant (депрессант точки текучести) |
Кирилл Каркин |
47 |
13:40:12 |
eng |
O&G abbr. |
FS |
field specialist (полевой специалист (работник полевой партии/отряда, напр., в полевой геофизике, ГИС, обслуживании скважин)) |
Углов |
48 |
13:37:15 |
eng-rus |
O&G |
JFT |
младший полевой техник (Junior Field Technician: работник полевой партии/отряда, напр., в полевой геофизике, ГИС, обслуживании скважин) |
Углов |
49 |
13:34:34 |
eng-rus |
O&G |
JFE |
младший полевой инженер (сокр. от junior field engineer – работник полевой партии/отряда, напр., в полевой геофизике, ГИС, обслуживании скважин) |
Углов |
50 |
13:31:44 |
eng-rus |
O&G |
FE |
полевой инженер (сокр. от) field engineer = инженер полевой партии/отряда, напр., в полевой геофизике, ГИС, работах по обслуживанию скважин) |
Углов |
51 |
13:28:46 |
eng-rus |
O&G |
FT |
сокр. от field technician = полевой техник (техник, полевой партии, напр., в полевой геофизике, ГИС и т.д.) |
Углов |
52 |
13:26:47 |
eng-rus |
gen. |
rest erosively and with angular unconformity on underlying rocks |
залегать с размывом и угловым несогласием (на подстилающих породах) |
Игорь Кравченко-Бережной |
53 |
13:17:49 |
rus-ita |
gen. |
вспомогательное оборудование панели управления хладагента |
accessori centralina di raffreddamento |
Шабатина |
54 |
12:52:52 |
eng-rus |
gen. |
the dip and strike |
элементы залегания (of rock layers, etc.; пластов пород и т.д.) |
Игорь Кравченко-Бережной |
55 |
12:45:04 |
eng-rus |
gen. |
on trend with something |
на простирании (чего-либо) |
Игорь Кравченко-Бережной |
56 |
12:32:16 |
eng-rus |
gen. |
up the plunge of an orebody, etc. |
по восстанию |
Игорь Кравченко-Бережной |
57 |
12:26:29 |
rus-est |
econ. |
текучка кадров |
kaadrivoolavus |
platon |
58 |
12:13:42 |
rus-ita |
O&G. tech. |
вспомогательное оборудование панели управления системы смазочного масла |
accessori centralina olio lubrificazione |
Шабатина |
59 |
12:13:28 |
eng-rus |
gen. |
mockumentary |
псевдодокументальный (как, напр., фильм "Сладкий и гадкий" (Sweet and Lowdown) Вуди Аллена) |
Yan Mazor |
60 |
11:53:46 |
eng-rus |
gen. |
opportunistic |
корыстолюбивый |
Sukhopleschenko |
61 |
11:52:32 |
rus-fre |
mech.eng. |
обратный фильтр |
filtre de retour |
boulloud |
62 |
11:51:21 |
eng-rus |
gen. |
opportunistic |
конъюнктурный |
Sukhopleschenko |
63 |
11:34:21 |
eng-rus |
med. |
combretastatin |
комбретастатин |
MyxuH |
64 |
11:30:05 |
eng |
avia. abbr. tech. |
Manufacturer Serial Number |
MSN (в отношении воздушных судов - авт. Потапов Д.С.) |
potapovDS |
65 |
11:19:38 |
rus-est |
gen. |
результативность |
tulemuslikkus |
midori |
66 |
11:18:43 |
rus-est |
gen. |
повысить результативность |
tulemuslikkust tõsta |
midori |
67 |
11:01:38 |
eng-rus |
med. |
water for injection |
вода для инъекций (aqua ad iniectabilia) is intended for the manufacture of drugs for parenteral use whose solvent is water. There is "Water for injection in bulk" and "Sterilised water for injection". тж. см. highly purified water) |
MyxuH |
68 |
10:30:05 |
eng |
abbr. auto. |
MSN |
Manufacturer Serial Number (в отношении воздушных судов - Потапов Д.С.) |
potapovDS |
69 |
8:10:41 |
eng-rus |
gen. |
chick-lit |
литература для молодых женщин ("Chick lit" is a term used to denote a genre of popular fiction written for and marketed to young women, especially single, working women in their twenties.) |
Alexander Demidov |
70 |
8:08:27 |
rus-est |
transp. |
механическое транспортное средство |
mootorsõiduk |
ВВладимир |
71 |
7:55:57 |
rus-est |
transp. |
крупногабаритный |
suuremõõtmeline |
ВВладимир |
72 |
5:59:06 |
rus-est |
transp. |
дорого местного значения |
kõrvaltee |
ВВладимир |
73 |
5:56:51 |
rus-est |
transp. |
второстепенная дорога |
kõrvaltee |
ВВладимир |
74 |
5:48:08 |
eng-rus |
busin. |
overhead transparency |
Кодоскоп (Иначе называется Оверхед – поектор, второй вариант это чистота воздуха, на пример между проектором и экраном) |
Чешир911 |
75 |
5:47:57 |
rus-est |
transp. |
скорость движения |
sõidukiirus |
ВВладимир |
76 |
3:04:38 |
eng-rus |
mil., lingo |
sham |
сачковать |
D-50 |
77 |
3:03:10 |
eng-rus |
gen. |
goof off |
сачковать |
D-50 |
78 |
2:56:32 |
eng-rus |
mil., lingo |
slant |
косоглазый, вьетнамец (презрительное название вьетконговцев американскими солдатами) |
D-50 |
79 |
2:30:34 |
eng-rus |
contempt. |
geordie |
уроженец или житель Ньюкасла, диалект Ньюкасла |
D-50 |
80 |
0:53:54 |
eng-rus |
gen. |
ubiquity |
доступность информации |
pupsik100 |
81 |
0:28:53 |
rus-est |
gen. |
применять эффективные / действенные меры |
tõhusaid meetmeid rakendama |
midori |
82 |
0:27:32 |
rus-est |
gen. |
защитные меры |
kaitsemeetmed |
midori |
83 |
0:13:27 |
rus-fre |
gen. |
целеустремлённый |
ambitieux |
rakhamim |
84 |
0:10:48 |
rus-fre |
gen. |
аспирантура |
troisième cycle |
rakhamim |
85 |
0:09:59 |
rus-fre |
gen. |
забронировать |
réserver |
rakhamim |
86 |
0:04:22 |
eng-rus |
busin. |
corporate profile |
общие сведения о компании (обществе) |
felog |
87 |
0:04:09 |
rus-fre |
gen. |
остерегаться |
se méfier |
rakhamim |
88 |
0:03:26 |
rus-fre |
gen. |
СМИ |
mass-média |
rakhamim |
89 |
0:03:04 |
rus-fre |
gen. |
консалтинг |
consultation |
rakhamim |
90 |
0:02:51 |
rus-fre |
gen. |
домашнее задание |
devoir |
rakhamim |
91 |
0:01:10 |
rus-fre |
gen. |
востребованный |
recherché |
rakhamim |
92 |
0:00:31 |
rus-fre |
gen. |
образовательный |
éducatif |
rakhamim |